LINGUISTIquips


WALS goes online.

Many of you language geeks may have heard of the (relatively new) World Atlas of Language Structures, a project carried out primarily by researchers at the Max Planck Institute of Evolutionary Anthropology in Germany.

The volume, which has maps of linguistic features (a relative first) including word order, morphological features and more, has proven a bit pricy. Not anymore, however: the entire work is now available online for FREE! It’s even better than pie and chips.

Give it a look at http://www.wals.info/.

Technorati Tags: ,



Native American words in English.

For a recent paper I completed (which should be up here soon), I researched Native American languages in California, and the relative maintenance and/or decline thereof. On my path to resources, I stumbled across a nice little work entitled American Words: An introduction to those native words used in english in the US and Canada. The book actually turned out to be incredibly interesting, enough so to write a short piece about it. (Not only that, but it was written by Jack Forbes at UC Davis in 1979, and I feel a need to promote other Aggies when the chance arises.)

Technorati Tags: ,

(more…)



Historical Number Systems.
April 25, 2008, 12:37 am
Filed under: Historical Linguistics, Language-specific, Uncategorized

Math majors out there will show some interest in this one: English vocabulary gives us some hints on it’s historical number system. And, interestingly, this whole business of dividing things in terms of ten may not have been an original feature.

Number systems like the one in English are regarded as “Base-10,” where 10 is an especially meaningful unit. For example, the addition of ten turns “twenty-two” into “thirty-two,” and number prefixes (“twenty,” “thirty,” “forty”) are always increments of ten. Historically, however, it would appear that English was different.

(more…)



Pragmatics in abortion debates.
January 25, 2008, 7:55 pm
Filed under: Language-specific, Non-Verbal Communication, Pragmatics, Sociolinguistics

It occurred to me the other day: why is it called “pro-life” and “pro-choice?”

I’m putting myself in a position for some serious debate here, so let me start by making a statement: I am “pro-choice.” That being said, I’m curious as to the use of the two above terms as they relate to Pragmatics.

Let’s take a look at the first one: “Pro-life.” It sounds really nice, doesn’t it? If you say that you’re “pro-life,” you sound like someone who likes to go outside a lot and play with puppies, or perhaps has a house filled with cats and plants. The word “life,” indeed, has a wonderful connotation, and in and of itself is, possibly, one of our most treasured English words, as it pertains to our most treasured fact of humanity.

Now let’s examine briefly the other: “Pro-choice.” At first glance, this doesn’t sound bad either. “Choice” is a word commonly associated with “freedom,” in fact, and so “pro-choice” has a sort of french-revolution-y flair to it.

Or does it?

The problem here is the suffix: “pro-.” The use of “pro-” implies a “con-”, which is the opposite of whatever concept lies after the suffix. In other words, the deeper connotation of these words is thus:

• If you are not “pro-choice,” then you must be against choice (or freedom, as it were).

• If you are not “pro-life,” then you must be against life… so no more playing with puppies for you.

In fact, these words are horribly inaccurate descriptions of viewpoints on abortion. Certainly, pro-choice is not so harsh as its counterpart, but both words really do not play fair… linguistically.

For example, to be “pro-life” has implications dealing in the “abortion clinics are baby-killers” area, which one might expect, as that is the position of many who are “pro-life.” But those supporting abortion rights are not “anti-life;” rather, they disagree (on a philosophical level) that abortion is killing. Scientifically, fertilized eggs may be expelled from a would-be-mother… in fact, it is not uncommon for fertilized eggs to be expelled by a woman much in the same way that an unfertilized egg is. All that needs to happen is the egg not attach itself, and voila: from the “life-begins-at-conception” viewpoint, a good percentage of women are murderers without even knowing it.

This is what makes “pro-life” inherently inaccurate: those who are not “pro-life” do not believe that they are killing anything. Therefore, the connotation of the term (which is heard constantly in the media) unfairly demonizes those who support abortion rights.

To better illustrate this concept, let’s imagine the terms in reverse: keeping the “pro-choice” term as our “control variable,” let’s imagine a new term for “pro-life” called “anti-abortion.” Now then, look at the two next to each other:

PRO-CHOICE ANTI-ABORTION

The term on the left seems good (at a subconscious level) while the one on the right seems bad (simply because it starts with a negative prefix).

There is another problem, however: just what else would “pro-choicers” be called? After all, they aren’t actually “pro-abortion,” but rather they support the right to have an abortion, not an abortion in every case.

I suppose the closest you could come to being fair with connotations would be thus:

• Use a positive prefix with each term.

• Use an accurate descriptive word after each prefix.

In short, both “pro-choice” and “pro-life” fail pragmatically, both because of the words “choice” and “life,” respectively. Indeed, there may not be a way to designate two diametrically opposed viewpoints without giving one a more negative connotation than that of the other. The closest that I could come up with was:

ABORTION RIGHTS ADVOCATES ABORTION RIGHTS OPPONENTS

Of course, both new terms smack of American political correctness… which is never a good thing.

Technorati Tags: , ,



Make Nevadans happy.
January 18, 2008, 7:23 pm
Filed under: Language-specific, Phonology, Sociolinguistics | Tags: , ,

With the Nevada caucus approaching in two days, I noticed something interesting while listening to political chatter: Nevadans don’t like people who mispronounce the name of their state.

A caller made a comment on NPR’s “Talk of the Nation” concerning the pronunciation of “Nevada”, and how Nevadans joke that Americans from the east coast constantly mispronounce it.

I got to thinking: I wonder if Nevadans subconsciously think less of political candidates who pronounce their state “the east coast way.” This pronunciation could be approximated thus:

[nɛvaɾə]

Of course, if you say it that way, then (supposedly) Nevadans won’t like you. Instead, try it like this:

[nəvæɾə]

Luckily, being from California, I pronounce it “correctly.” Who’d have thought that an ɑ and a schwa would mean so much?




Follow

Get every new post delivered to your Inbox.